Як китайський правопис заплутав увесь світ і хто зрештою мав рацію? Які країни шанують китайський звичай, а які відверто нехтують ним – спробуємо з`ясувати.
Пекін – це неправильно?
У Китаї існує декілька варіантів вимови столиці, Peking не відповідає жодному з них.
Якщо слідувати всім правилам транслітерації з китайської мови, то найбільш точно ієрогліфічне написання цього міста можна передати латиницею як Beijing.
Чому це важливо?
Звісно, від того, що певне місто носитиме ту чи іншу назву, нічого смертельного не станеться, але треба розуміти, що у 21 столітті таке нехтування правилами певної країни неприпустиме. Тим більше, такої важливої на сучасній арені країни, як Китай.
Чому виникла плутанина?
Оскільки Китай – це країна з величезною територією та високою щільністю населення, то спершу невідповідність у вимові виникла саме всередині держави. Північні діалекти кардинально відрізняються від південних. Якщо точніше, то на півночі місцеві його називають Бейцзин, а от деякі країни світу трохи переінакшили зразок південного діалекту – там це звучить як “Бакін”.
Утім, пояснити, чому саме північний варіант вважається правильним, доволі легко: місто розташоване саме в цій частині країни і дослівно його назва перекладається як “Північна столиця”. У самому Китаї прийшли до єдиної думки. У них не виникає сумнівів, що столиця – це Бейцзин (у європейській інтерпретації – Бейджин), але деякі країни досі ігнорують цей факт.
Чому світ не прийде до єдиної назви?
У кожної з цих країн свої причини та пояснення щодо назви. Наприклад, серед деяких європейських країн помилкова назва прижилася через те, що перші люди, які подорожували до Китаю, відвідали саме південну його частину, де “Північну столицю” називали подібно до Пекіну. Зокрема це Франція, Іспанія, Італія, Португалія, Німеччина, Нідерланди, Польща, Словаччина, Словенія, Фінляндія, Хорватія, Чехія, Швеція – більшість країн Західної Європи, а от щодо Східної, то тут інша причина.
Бейджин зазнав величезну кількість перейменувань за всю свою історію і чергове з них відбулося у 1949 році, коли з`явилась КНР. Комуністична партія повернула статус столиці та стару назву “Пекін”, ніби підкреслюючи цим свої повноваження. Такий зухвалий вчинок дуже різко сприйняла колишня влада і з принципу ще довго не визнавала цього. Таким чином, сучасні країни Cхідної Європи під впливом тогочасного СРСР також почали називати столицю КНР Пекіном, серед них й Україна.
Чи траплялося подібне з іншими містами?
Так, через складнощі перекладу та відмінності діалектів і вимов постійно відбувається підміна справжніх назв помилковими. Так, серед найбільших міст світу цієї участі зазнали Мумбаї, які довгий час були Бомбеєм, та Єрусалим, який насправді Йерушалайм.
Подібні конфузи трапляються і з цілими країнами – так Македонія насправді має назву Колишня Югославська Республіка Македонія, яку вона отримала у ледь не комічній ситуації. Річ у тім, що після розпаду Югославії та при утворенні окремих країн Греція почала боятися, що Македонія почне висувати претензії на їхній регіон з однойменною назвою, тому відправила запит в ООН з проханням перейменувати країну. Його було схвалено.
Фото надав корінний китаєць з Гуанчжоу Лінь Цзидун.
Досліджувала Вероніка Гармаш